Time to spill: At a recent wine tasting, a participant froze when asked to describe the wine. “It’s… nice?” they hesitated, clearly wanting to say more but lacking the vocabulary. The sommelier stepped in, labeling it “elegant” and “structured”—a common industry move that often leaves consumers feeling disconnected. This isn’t just a language barrier; it’s a cultural disconnect. The wine world relies on metaphors to translate taste into meaning, but those metaphors don’t always cross borders as intended.
The problem starts with terms like “body” or “backbone,” which feel intuitive in English-speaking circles but trip up non-native speakers. In Dutch, “lichaam” (body) conjures awkward anatomical associations. In Chinese reviews, “elegance” isn’t just about balance—it’s tied to “mírén” (charming) and “nèiliǎn” (introverted), social-aesthetic cues that activate entirely different cultural scripts. These nuances matter because wine is an “experience good”—you can’t judge quality until you taste it. Descriptions shape expectations, and when metaphors fail to align, trust erodes.
Gendered language compounds the issue. Wines labeled “delicate” or “elegant” are often seen as hedonistic, meant for quick consumption. Conversely, “bold” or “powerful” descriptors signal ageing potential, earning higher quality ratings. These metaphors aren’t just decorative; they’re cognitive scaffolding. Yet they carry cultural baggage, influencing how consumers perceive value and longevity.
The industry’s reliance on anthropomorphism—calling wines “shy” or “aggressive”—helps bridge complex sensory experiences, but it risks alienating global audiences. As markets in China, Vietnam, and Thailand grow, Western-centric language fails to resonate. The solution isn’t to abandon metaphors but to rethink how they travel. Tasting notes need universal sensory cues alongside culturally consistent language. Without this shift, the gap between expert jargon and consumer understanding will only widen.
Have you ever felt a wine description missed the mark—or hit it perfectly.
What’s your take? Have you ever felt a wine description missed the mark—or hit it perfectly? Share your story below.
Questions & Answers
Why do wine adjectives like ‘bold’ and ‘elegant’ lose their meaning?
Wine terms like ‘bold’ and ‘elegant’ are subjective and vary by palate. Overuse and lack of clear definition lead to confusion, making it hard to translate or understand their true meaning in wine descriptions.
How do wine descriptors affect consumer experience?
Descriptors shape expectations and influence taste perception. Words like ‘introverted’ or ‘elegant’ can guide consumers toward styles they might enjoy, but subjective terms can also mislead or confuse.
Information sourced from industry reports and news outlets.

